Lena Katina: “Vivo a través de mis canciones”
Tras una exitosa primera vez en Chile en enero de 2018, Elena Sergeevna Katina, más conocida como Lena Latina, volvió a nuestro país este mes de noviembre, en medio de protestas por un Chile justo, represión en las calles y descontento social. Pero la rusa, más conocida por ser parte de t.A.T.u., entiende el rol que tiene la música en conflictos como éste, porque también es parte de su historia. La artista no se reconoce como una escritora de canciones, pero sí como una recolectora de letras de otros que terminan formando parte de su historia, esa que ella busca contar en cada show y cada disco.
Su último trabajo es “Mono” (2018), su primer álbum en ruso, que llegó casi una década después de su primer trabajo solista. Antes de mostrarlo en el Club Subterráneo este jueves 14 de noviembre, Lena conversó con Manuel Toledo-Campos del programa #Revólver sobre regresar a un Chile convulsionado, la conexión con sus fans y su visión sobre la música como movilizadora de relaciones humanas.
Me imagino que has sabido que estamos en tiempos difíciles acá en Chile con violaciones a los Derechos Humanos y mucho más…
Sí, he escuchado lo que ha pasado.
¿Cómo te sientes al traer algo que tiene alegría, como es la música y el arte, en este ambiente tan complejo?
Bueno, creo que parte de la respuesta está en los conceptos de la pregunta, porque yo sé que hay problemas y protestas, y más… gente está experimentando cosas complejas, pero estoy muy contenta de que mi show no se haya cancelado por aquello, porque tengo la chance de venir, hacer el espectáculo. Aunque la situación es muy difícil, es muy importante encontrar algún tipo de alegría, entonces espero que mi show traiga algún tipo de júbilo a la gente bajo estas circunstancias tan rudas. Realmente espero que todo funcione y que lo que está pasando resulte en que las cosas estén aunque sea un poco mejor de lo que eran. No será todo por nada.
Tú tienes una instancia de meet and greet con tus fans, y luego al día siguiente está el show, entonces quería preguntarte cuán importante es para ti tener ambas posibilidades de conectarte con la audiencia, y cómo te conectas con ellos.
Realmente me gusta estar con mis fans. De hecho, la vez pasada que vine a Chile tuvimos cinco horas y media haciéndonos fotos con los fans, firmando cosas, después del show. Mucha gente iba donde estaba el camarín y hacíamos una foto y tenían un autógrafo, y eso los hacía muy felices, entonces eso también me hace feliz a mí. Sé que hablo con mis fans todo el tiempo, pero es muy importante para ellos, y lo entiendo, el comunicarse con una artista que ellos aman. Por eso me aseguro que tengamos el tiempo suficiente para todos, lo disfruto de verdad, porque todos son tan distintos y te dan tanta energía. Cuando conozco a alguien, siento su energía y la compartimos, entonces cuando alguien no entrega nada y yo entrego todo, me siento drenada, muy cansada. Pero en Chile y en Latinoamérica la gente siempre se entrega y siempre te da mucha energía, entonces yo tengo algo que transmitir porque doy todo lo que soy. Especialmente en Chile, los fans son muy emocionales y apasionados por la música y son muy bien portados. No he tenido jamás un problema de que se vuelvan locos o te abracen más de lo debido, nada de eso. Todo muy pulcro, saludos y muy buena educación. Es una buena interacción. Creo que en este caso será también muy importante, porque son tiempos difíciles en Chile, para elevarlos un poco más (como la canción “Lift Me Up” del primer disco solista de Lena).
Yendo directo a lo musical, la gente te conoció por t.A.T.u., pero a esta altura la historia detrás y lo controversial se ha hablado mucho, entonces quiero preguntarte si es que crees que la banda fue influyente en este apartado, porque quizás para una generación completa significó el acercamiento a otro tipo de pop, más alternativo, más europeo, gente que incluso conoció Eurovisión.
La música es increíble, tuvimos muchos hits y cada uno fue contando una historia. No puedo explicar el fenómeno y éxito que tuvimos, pero fue algo que se construyó como un todo. Éramos las chicas correctas y fue la música correcta, con las letras exactas, con el mensaje preciso, y la gente correcta detrás de nosotras. Es como un rompecabezas que juntó todas las piezas y nos volvimos muy exitosas. Respecto a la música, el encargado fue un chico muy joven pero muy talentoso que en ese entonces no tenía más de 18 años, Sergio Galoyan, y escribió “All The Things She Said”, “Not Gonna Get Us”, “30 Minutos”. También Ivan (Shapovalov) participó en la escritura, pero todo es magia. No lo puedo explicar de una forma distinta. Hasta hoy creo que tienen un sonido muy actual. Respecto a la influencia en la industria del pop, en general no sé si la música lo hizo, sino que creo que fue todo el paquete, 2 chicas besándose, apoyando a la comunidad LGBT, eso fue muy nuevo para ese entonces. Nadie más salía con ese mensaje detrás, y las canciones iban tomando tonos de una historia. Primero “All The Things…”, que mostraba a dos chicas que nadie entendía buscando su punto para escapar. Nos reflejaba porque nosotras lo éramos, todavía estábamos en el colegio. Luego vino “Not Gonna Get Us” que era como decir “ándate a la cresta, nosotras escaparemos”. Era casi como una serie de TV. “30 Minutes” también, que trata de cómo el tipo te engaña con otra chica y luego la lleva a un carrusel. Y así sigue. Es como una gran historia. Todo junto nos trajo ese nivel de éxito, porque hasta el día de hoy somos la única banda rusa que es conocida en todo el mundo, y tiene que ver con que la música era grandiosa. Era pop con toques de rock, y también teníamos canciones de mierda, que grabábamos y las tirábamos lejos, intentábamos tocarlas pero nah, no cantaremos esas. Pero los hits eran geniales de cantar incluso hasta el día de hoy.
Tú dejaste pasar un montón de tiempo hasta lanzar “Моно” (“Mono”), el que es tu primer disco solista en ruso. ¿Cómo fue el proceso para llegar a esto? Porque desde el sonido también tiene cosas novedosas pero que igualmente se relacionan con tu historia.
Yo me mudé a Los Angeles cuando quise comenzar mi carrera solista, y me demoré cinco años en terminarlo. “This Is Who I Am” (2014) me tomó cinco años, desde el día en que lo inicié hasta que fue lanzado. Al mismo tiempo, estuvimos trabajando en traducir las canciones al español, me quedé embarazada, me casé y estuve con descanso postnatal, en medio del cual me mudé de vuelta a Moscú, porque estaba viviendo en Los Angeles y trabajando en “This Is Who I Am” con sólo escritores extranjeros, y ellos no pueden escribir en ruso, por eso es que es un disco en inglés. Tratamos de traducir algunas letras al ruso, porque yo soy rusa y me interesa conectarme con ese público también, pero no resultaba porque no sonaba bien. Sonaba mal, en las letras, que son algo muy importante para mí. Pero un día estaba con mi hijo y comencé a volver a trabajar cuando él ya tenía 9 meses, entonces hacía shows, y ahí comencé a revisar material para sacar un LP en ruso, con colaboraciones con DJs, con un material muy bailable con la colaboración de Daddy Mercury, por ejemplo, que cantaré en mi show. Entonces no encontrábamos las canciones correctas porque sé escribir canciones en inglés, pero no puedo hacerlo en ruso. No sé por qué…
Tal vez el inglés sea un lenguaje más simple, como dicen muchos…
Sí, es verdad, el inglés es mucho más sencillo. En ruso, lo que sea que escriba no logra tener eso que necesito. Yo me fijo muchísimo en las letras, y para mí es primordial que éstas sean interesantes, que sean metafóricas y cuenten historias, entonces es ahí donde me siento incompetente y es la razón por la que trabajo con compositores, que son asombrosos. Todo mi álbum suena excelente y cada canción cuenta una historia muy personal, porque así busco material para conectarme. Si una canción conecta conmigo y lo que he vivido, excelente, esta es mi canción, la tomo y la grabo. Y así fue como el disco “Mono” fue hecho. Me tomó un año y medio, porque antes sólo estábamos en búsqueda, yo tratando de encontrar lo que me gustara. El disco tiene esta vibra de los 90’s, pero con el sonido actual contemporáneo, con trazos de electrónica, pero sigue siendo algo mío. Fue desafiante porque es diferente a “This Is…”. Diferentes tipos de canciones y diferentes vocalizaciones. Para “Mono” canté distinto, en tonos más bajos, y en general tiene ese diferente humor…
Quizás un tono más oscuro.
Es más oscuro y también un poco más maduro. Empecé a usar mi timbre de forma diferente pero que no había utilizado antes. Estoy enamorada de este álbum porque las canciones son grandiosas, la música también lo es, y las líricas son muy buenas, y cuentan historias, y son tan personales que me llegan en lo profundo. Hay momentos estando en el escenario y cuando las canto me encuentro con lágrimas en los ojos, porque las siento, porque es mi vida, y le comparto eso al público: mis problemas, mi pena, mis alegrías y la manera de lidiar con ello. Vivo a través de mis canciones. Con las canciones, si llegan de la manera correcta, la gente se puede relacionar con ellas y tal vez pueden ayudar a sobrellevar cosas en las vidas de otros. Esto es lo más importante para mí: que la gente sienta la música, que puedan entender de lo que hablo, y hagan algo así.
La gente estuvo buscando las letras, las traducciones. Porque desde tu primer álbum que se notó que para ti las letras tienen igual relevancia que la música entonces no sé si es que sientes que existe una barrera del lenguaje que hace que sea más difícil que “Mono”, un disco en ruso, sea un éxito en otros países.
Sí, es más difícil, porque es una barrera, y si usas Google Translator a veces sale una traducción que es una locura, y no hacen ningún sentido. Nosotros estamos ya trabajando en llevar canciones al inglés, salvando el significado. Espero que eso esté hecho pronto, para trabajar en un nuevo disco en inglés ahora, pero igual quiero seguir traduciendo temas de “Mono” porque considero que son muy buenas como para quedarse sólo en ruso, y quiero que el mundo entienda lo que canto, pero en los shows siempre hago la introducción breve para explicar de qué se trata el tema y me entiendan más. Pero, también hay muchos fans que han aprendido a hablar y leer en ruso por culpa de nuestras canciones, eso es algo maravilloso. Hay gente que se interesa en visitar Rusia o aprender ruso, y creo que es bueno aprender algo nuevo. “Oh, mierda, no entiendo esta canción pero podría aprender el idioma para que no me pase de nuevo”. Es una buena motivación. Pero sí, probablemente traduzcamos algunas canciones de “Mono”.
Tú sacaste hace unas semanas una canción que no está en el disco…
“Никогда” (Nikogda).
Obviamente lo dijiste mejor que lo que yo haría en la vida entera (risas) pero quisiera que comentaras por qué de todas maneras lanzaste esa canción que tiene una vibra diferente al resto de tu trabajo.
Luego de lanzar el disco, esta canción llegó a nosotros. El álbum ya estaba listo cuando nos topamos con esta composición, pero es tan buena que quise sacarla como single, porque me enamoré de la canción. Habla acerca de cuando te separas de alguien y de los sentimientos que experimentas, entre la pena y la rabia que se repiten, sientes que cambias de lugar una y otra vez, y de pronto dejas de sentir todo, entonces lo dejas ir, sientes nada, pero en algún punto, por el daño, bloqueas esos sentimientos. ¿Qué sientes cuando no quieres el dolor? Ahí llega el punto en que no sientes nada. Pero las letras y los coros, dicen “Nunca / Nuestras muñecas no formarán bandadas / Nunca nunca / Aquí está nuestra felicidad, terminemos el juego”. Te mantienes alejado del sentimiento para evitar la pena, y de eso se trata la canción. El corazón está vendado para que no sienta dolor, y las palabras son irrelevantes, para no sentirse ofendido, entonces la canción habla de esta pena, rabia, pena, rabia, y luego el bloqueo. Una cosa que sentí en la vida porque es duro encontrar la fuerza para volver a ser una persona abierta a sentir, porque si te abres bajas la guardia, sacas tus defensas, y te quedas vulnerable, y podrías salir dañada, pero si no lo haces, entonces cuándo realmente podrás sentir algo.
Escucha el podcast de la entrevista en idioma original, a continuación